カナ速 - 2ちゃんねるまとめ

人気記事 - 7Days

最新記事




人気のまとめ一覧
注目の記事
2.jpg

1

Demon Slayer


2
まあしゃーない


4
せめてswordとか使えなかったんかな…



Pickup!

7
鬼もdemonでええんか


14
>>7
いうほど鬼っぽくないからセーフ


181
>>7
エースコンバットの円卓の鬼神もDemonLoadだったな
これはこれでかっこいい


11
アメリカで彼岸島はなんて訳されてるんや?
っていうか彼岸島ってタイトル本当秀逸だな


12
Attack on Titanで何かわかるヤツおらんやろうね


13
鬼ってなんかええ英訳無いんか


17
>>13
オーガはちゃうんか?


19
>>13
鬼っつっても吸血鬼とかの方が近いからなぁ


37
>>13
akuma


58
>>13
スト4の鬼はOniやな


73
>>13
oni demonなんてのもあるな
タヌキがraccoon dogみたいなもんや


16
デーモンスレイヤー木漏れの焼葉やぞ


18
ライカンスロープスレイヤー


20
そういう事じゃないんだよなぁ


21
オーガじゃないんか


22
格闘するんだから主人公の名前にすればいいよね


24
Kimetsu Katana とかでよかったやろ


26
Oni Slayerで良かったのでは?🤔


28
龍が如くなんて「Yakuza」だし
ほんまに表現の幅が狭い感じがするわ


120
>>28
訳してるやつが悪いだけやで


127
>>28
日本語直訳したようなフレーズは英語ネイティブやと違和感半端ないねん
向こうはとことんシンプルなのが自然やから


29
たしかに「鬼滅」って単語自体が造語やからそこら辺考えたらもうちょっと何とかなったかもしれんな


32
Onikiriとかてさでよかったやろ


36
そら流行らんわ


38
デモンズソウルのデモンって鬼のことなん?


39
doomやんけ


40
MUZANとか


42
SamuraiX


43
グーグルさんによれば「Devil's Blade」らしい
滅って単語スルーされた


45
>>43
悪魔が主人公みたいだなそれ


44
キメツはキメツのままでよかったな


47
売れなさそう


48
DEMON SAMURAIとかどうや


49
和風漫画なのにBLEACHって名付けた久保帯人って意味不明だわ


52
実際売れてないの草


54
Kimetsu Blade

うーんダサいか


56
欧米は絵が下手な時点で厳しめの評価になるんちゃうの


96
>>56
アメコミ最高傑作と言われてるダークナイトリターンズとかそんな大した絵じゃないというかあんまり上手くない
まああれはシナリオが最高傑作やねんけど


57
鬼滅の刃もダサいからセーフという風潮


59
「kimetsu」がなんか他の英単語やスラングと似とるとか英語圏やと間抜けに聞こえるとかなんやろかね


60
鬼滅の刃なのに鬼殺隊なんよな
鬼滅の刃の鬼滅隊だったら確かになんかダサいしな


61
92
>>61
ムザンキブツジすき


62
日本語と英語で訳す時ってホント痒いところに手が届かないよな


63
刃はどこ?


74
>>63
スレイヤー


65
deeplさんいわくedge of deathらしい


66
>>65
これだと死の淵になるやろ


76
いつも思うけどこれじゃ鬼滅じゃん
刃要素がない


78
一方のスペインさん

「Guardianes de la noche」
直訳:夜の守護者


108
>>78
そういう話やったか?


80
>>78
かっこ∃


82
>>78
夜を守ってるみたいでなんか違うわ


139
>>82
基本戦うのは夜やから


145
>>139
夜守るというより鬼に対する殺意が高いからなあ


85
Demon Bastards!でええやん


89
Oniで普及させるんが一番やろう
ほかの表現のとは別物やし


94
鬼って単に有害な存在やないやろ
鬼瓦って外から守ってくれる存在やし


95
鬼いろんなとこで出るし海外のオタクなら知ってそう


99
『Les rodeurs de la nuit』(夜の徘徊者たち)

フランス版タイトルぐうかっこいい


102
>>99
ゾンビ映画かなにか?


105
>>99
鬼殺隊も鬼も両方差してるんやな


109
>>105
せやろな
そこがオサレや


100
鬼滅の刃っていうタイトル自体はそんなに良いタイトルではないと思うわ確かに


106
そう考えるとジョジョ5部をvento aureoにしたのは偉いな


121
幕末浪漫 月華の剣士 → THE LAST BLADE
剣に生きた最後の時代って解釈でええんかな 好きやわ


124
ちな中華圏だと長男鬼殺剣らしいな


141
>>124
武侠感が出るな


125
Oniでよかったやろ


144
/div>150
あっちの翻訳はほとんど信用ならんみたいやからタイトルくらいちゃんと調べとるやろう


158
ナルトのだってばよが普通にdattebayoって訳されてるの草


163
slayerよりbaneのほうが滅っぽい


171
デーモンはないよな



http://tomcat.2ch.sc/test/read.so/livejupiter/1604686872/

13 コメント
  • 1: 2020/11/07 08:50:20
    ひどくない!マイナーチェンジというのはそういう事。映画化する時は主人公の性別を変えてしまうくらいしないとダメ。
  • 2: 2020/11/07 08:55:33
    鬼滅の刃を実写映画化する場合、題名は「鬼の一族」に変えるべき。ワンピースなら「麦わらの男」。それがマイナーチェンジ。主要キャラの性別を変えて、オリジナリの新キャラを加えるべき。
  • 3: 2020/11/07 09:03:35
    映画化じゃなくて翻訳タイトルの話だぞ
  • 4: 2020/11/07 09:13:25
    そもそも鬼滅って単語が造語みたいなもんだし
    英語でも造語じゃなきゃ無理
  • 5: 2020/11/07 09:15:34
    「デーモンスレイヤー」はデーモンを殺した武器にもデーモンを殺した人にもなるから悪くないと思うけどね
    滅っていうある意味詩的なニュアンスが削られるのはしゃーない
  • 6: 2020/11/07 09:15:53
    鬼はどちらかと言うとオーガだけど、そもそもこの作品の鬼は日本の昔話とかにでてくる鬼とは違うしなあ
    オリジナルの化け物を鬼と呼んでいる世界観なわけだしどうにでも解釈できる
  • 7: 2020/11/07 09:16:39
    カズオイシグロの小説にも「Oni」は出てくるし
    全く認知されてないわけではないけど
    鬼滅の読者は低年齢層を想定してるから、ちょい距離を感じる異国表現はやめたほうがいいと判断したんだろ
  • 8: 2020/11/07 09:17:15
    グーグル翻訳でdemonslayer翻訳したらまんま鬼滅の刃になった
  • 9: 2020/11/07 10:36:26
    上を向いて歩こうがsukiyakiだもん
  • 10: 2020/11/07 10:36:45
    まぁ、竜殺し「ドラゴンスレイヤー」が人を意味することも剣を意味することも考えたら無難なタイトル
  • 11: 2020/11/07 12:03:21
    いつの記事だよ
  • 12: 2020/11/07 13:34:06
    そのまま漢字と平仮名使うのはダメなのか?
  • 13: 2020/11/08 01:52:51
    今回に限ったことじゃないが、なんか「刃」に妙にこだわってるやつがいるのはなんでだ?
    demon slayerで何の問題もないだろ
    鬼滅に限らず、「刃」は何らかの存在を倒す力を持った人間の比喩なんだから
コメントする
名前
コメント

オススメ記事
最近の関連記事

カテゴリ「漫画・アニメ・キャラクター・小説」の最新記事

最近の記事
最近の人気記事

人気記事 - 1Day

免責事項

公開されている文章・画像・動画は、各関連企業や団体とは一切関係ありません。使用している版権物の知的所有権は、それぞれの著作者・団体に帰属しております。著作権所有者様からの警告及び修正、撤去のご連絡があった場合は、迅速に対処、又は、削除致します。
また、掲載内容に関しては、万全を期しておりますが、その内容を保証するものではありません。当サイトを利用したことによる間接、直接の損害、その他如何なる損害に関して、一切当サイトは責任を負いません。当サイトをご利用される場合は、以上のことをご理解、ご承諾されたものとさせて頂きます。
また、当サイトの掲載情報に法的問題が生じる場合や文章、画像などの著作権所有者様からの削除依頼は、メールフォームよりご連絡下さい。直ちに対処致します。