カナ速 - 2ちゃんねるまとめ

人気記事 - 7Days

最新記事




人気のまとめ一覧
注目の記事
6.jpg

1

翻訳は糞だよ…


2

これマジなん


4

ワイはハリウッド映画見て同じこと思うわ
英語圏が良かったって


5

どう考えても英語圏方がエンターテイメント充実してる


10

>>5
英語は話者が多いから翻訳の質が高い
日本語は日本人しか話してないから翻訳の質がめちゃくちゃ低い



Pickup!

6

そういう人も居なくは無いやろ


8

絶対ワイらも海外作品に汲み取れないニュアンスとかあるんやろなって切なくなる


11

陰キャが人権あるの日本くらいやもんな


12

そういうの調べたら海外オタクの中でイカ娘が物議かもしてたらしいで
「~でゲソ?」「~じゃなイカ?」みたいな語尾やら洒落が全くわからんのがバリキツイみたいに書いとったわ


13

英語は覚えること少ないから2言語使えるようするとしたら相対的に日本語ネイティブのほうが有利だと思うわ
日本語話せるけど漢字で苦労してる外人いっぱいおるもん


15

まぁ一理あるわ
ワイ海外小説好きでよく読むけど翻訳されたやつだと解釈違い起こす


17

これはワイらも洋画見た時に思う事やから
普通に居るやろな


18

MCUみてるとそういう気分になる


19

映画やアメドラの方がおもろいやろ
贅沢言うな


20

>>19
昔はな
もはやアメリカ映画は質が下がりきってるよ
ポリコレと表現の規制のせいで


184

>>20
ドラマは普通に優秀やぞ 映画も全てがポリコレでもないし


29

最近はアニメの方が面白いからな、映像の質が良くなって見応えが良い
アメリカマジで落ちたよ


32

一人称と語尾でキャラ付けしまくるときもあるから訳は大変かもな


35

もののけ姫の吹き替えは物語ガッツリ変わるくらいひどかった


130

>>35
海外版のpv大学の講義で見せられたけどゴッドオブウォーみたいなノリになってて草生えた


38

変な語尾は辞めるザウルス!

これ翻訳できないらしいな


42

かぐや様でマイメロって言ったのをmy heroって字幕出してたから納得


50

中国のオタクだと中国発のゲームでも声優は日本人で日本語音声じゃないと嫌みたいなこだわりの強い連中が結構多いみたいやな
アズレンとかドルフロとかがわかりやすい


55

>>50
中国人や韓国人がボイロ使って動画作ってるの割りとよく見る
他の国のオタクと違って彼らが日本語にガチ目に憧れを抱いてるのは確かやと思う


52

英語ネイティブは勝ち組すぎるよな
娯楽の幅だけで生きる意味になるわ


57

日本は吹き替えとかアニメでやたら声優のレベル高いからな
外人の吹き替えは酷いと思う


59

これに関してはマジで日本人でよかった


65

よく吹き替え派と日本語派で争ってるの見るけど
外国人もレスバ大好き


86

ハリポタは英語原作を読むべきみたいな話もあるしな


98

>>86
まああれは日本人が日本語不自由とかいうシンプルな無能パターンやから大作にしてはレアケやな


88

日本人じゃないと障壁高い言語ではあるけど
まあ日本人であるメリットあんまないから英語圏のほうがええやろ


95

アニメ好きな陰キャ白人はどうにか日本語習得して来日すればイージーモードやぞ


113

色んなサイト見てても日本のアニメゲーム関連のミームはかなり頻繁に目にするからまあ広く浸透はしてるんだろうなあと思う


123

こっちも向こうの時事ネタとか芸能ネタ、社会風刺分からんから、翻訳頑張ってくれてるぞ




13 コメント
  • 1: 2022/05/04 14:23:39
    日本語勉強すればなんとかなるでしょう
  • 2: 2022/05/04 14:52:14
    英語の方が言葉のバリエーション少なすぎて
    細かいニュアンスが言語化できないしな
  • 3: 2022/05/04 14:58:31
    納豆食って、蕎麦をズルズルすすれるようになってから来やがれってんだ
  • 4: 2022/05/04 15:03:29
    ハリウッド映画を楽しむのなら英語よりも神話や宗教を勉強したほうがいい
  • 5: 2022/05/04 15:10:48
    読むのはいけるけど聴くのはさっぱりだな
    英語はそのまま英語で捉えて日本語になおして考えたりしないわ
  • 6: 2022/05/04 15:18:30
    いやこちらも海外映画見ると思うんですけど。
  • 7: 2022/05/04 15:21:07
    >英語は話者が多いから翻訳の質が高い

    >日本語は日本人しか話してないから翻訳の質がめちゃくちゃ低い
    XXXX
    おおまちがい

    おまえにわかだろ。何もわかってない
    日⇔英(米)どうにでもなる
    日→独 }
    日→仏 }  人数少なすぎてクオリティ低い 
    日→伊 }  日→英→独みたいな2重翻訳の方がリアリティある*

    前リゼロのドイツ版公式出版本が英語からの二重翻訳じゃないのか?ってのが問題になったり
    FF14では日→英→多言語が一番スピードが速いってなったり
    FF16では英→多言語って作りになってるらしい
  • 8: 2022/05/04 15:23:57
    ※2
    いやそれはお前がレベル低いから
    それによくよく日本語の文章の意味を考え直してみると
    責任の所在や明確な表現する事から逃げて読者をケムに巻いたり、「あとはご想像におまかせしますWW」的なごまかしてる雰囲気ものの多さにびっくりする
    例えばタイトル。例えば歌の歌詞。半分はでたらめなラリった文章やん
  • 9: 2022/05/04 15:54:26
    まぁ英語は速さと覚えやすさに特化した言語だから日本語の細かいニュアンスを伝えるのは不可能だわな
  • 10: 2022/05/04 16:21:39
    ハリウッド俳優のインタビューやSNS、YouTubeチャンネルを見て楽しめる英語圏の方が全然良いだろ
    アニメは作らないと話をしないんだぞ、自我もないし
  • 11: 2022/05/04 16:24:25
    ※8
    何発狂してんの?すべての創作物知っってんの?w
    お前のレベル低すぎて理解できないだけだと理解しような?
  • 12: 2022/05/04 17:04:01
    日本語の翻訳の質っていうかネタとか日本独特の言い回しや言葉遊びみたいなのは訳しきれない部分あるしね、そりゃ母国語並な理解で見たいだろう
    逆に英語の小説とかもハリポタの訳はひどかったからオリジナルで読んだ方がいいとか思ったことあるし
  • 13: 2022/05/04 18:21:04
    吹き替えの質が良すぎてな
    ネイティブ英語をセンス良く訳せる翻訳家凄いとしか
コメントする
名前
コメント

オススメ記事
最近の関連記事

カテゴリ「国際・海外」の最新記事

カテゴリ「漫画・アニメ・キャラクター・小説」の最新記事

最近の記事
最近の人気記事

人気記事 - 1Day

免責事項

公開されている文章・画像・動画は、各関連企業や団体とは一切関係ありません。使用している版権物の知的所有権は、それぞれの著作者・団体に帰属しております。著作権所有者様からの警告及び修正、撤去のご連絡があった場合は、迅速に対処、又は、削除致します。
また、掲載内容に関しては、万全を期しておりますが、その内容を保証するものではありません。当サイトを利用したことによる間接、直接の損害、その他如何なる損害に関して、一切当サイトは責任を負いません。当サイトをご利用される場合は、以上のことをご理解、ご承諾されたものとさせて頂きます。
また、当サイトの掲載情報に法的問題が生じる場合や文章、画像などの著作権所有者様からの削除依頼は、メールフォームよりご連絡下さい。直ちに対処致します。