カナ速

5chまとめサイト。5ちゃんねるの芸能/面白話題や時事ニュースを紹介します。

人気のまとめ
    注目の記事

    13コメント

      このエントリーをはてなブックマークに追加
    2


    1

    中国人「非常飢餓毛毛蟲」

    ふざけとるんか?
    View post on imgur.com



    2
    強そう


    5
    食い殺されそう



    Pickup!
    4
    青要素ないやん


    10
    >>4
    青虫は名称やろ


    6
    飢えてる蟲


    7
    つよそう


    8
    Twitterで見た
    DeepLにかければ再翻訳出来るらしい


    9
    アオムシてモンシロチョウの幼虫やろ
    毛なんか生えとるか?


    17
    >>9
    一応産毛みたいなのは生えてる


    12
    毛毛蟲て毛一個いらんでしょ


    15
    10mくらいありそう


    16
    それなら青虫は青くないところにも突っ込まないと


    21
    >>16
    歴史的に言うと元々緑という色は無かったんや
    青の一種やった
    緑という単語は生命力に満ち溢れた様子を表すもんで
    そこから青の一種を緑色と呼ぶようになったんや


    18
    はらぺこってレベルちゃうやん


    19
    なんかめっちゃ危機感ある顔に見えてきたわ


    20
    飢餓だけでええんちゃうの
    非常までつけるともう死にそうやん


    22
    ひじょうきがけけむし


    23
    ラスボスの名前かな


    24
    生贄を捧げないと災いを呼びそう


    25
    不二家のペコちゃんもプリコネのペコも非常飢餓なんか…


    31
    呪術廻戦でありそうな名前


    32
    ぼく「『トイストーリー』は中国語でなんて言うんや?」
    中国人「玩具総動員」
    View post on imgur.com


    ぼく「ファインディングニモは中国語でなんて言うんや?」
    中国人「海底総動員」
    View post on imgur.com


    ぼく「Mr.インクレディブルは中国語でなんて言うんや?」
    中国人「超人総動員」
    View post on imgur.com



    118
    >>32
    テキトーすぎやろ


    51
    >>32



    52
    >>32
    最後はアベンジャーズやろ


    60
    >>52
    アベンジャーズは「復仇者」やね


    83
    >>32
    中国人って生きてて辛そう


    33
    中国語はチクチク言葉になりがち


    34
    英語だとなんて言うんですか?
    Starving aomushi?


    39
    >>34
    The Very Hungry Caterpillarやで


    42
    >>39
    はらぺこっていい言葉だな


    46
    >>39
    なんか日→中やなくて日→英→中で訳してそうやんな


    92
    >>46
    そもそも英語の本だぞ


    36
    これなら多分ワイ見つけたら踏み潰すかもしれんわ


    49
    絶対グロい


    55
    彼岸島に出てきそう


    58
    原題からの訳だったのか
    Very Hungry→非常飢餓


    80
    ジブリ作品はこんな感じや

    天空の城ラピュタ:天空之城

    紅の豚:飛天紅猪侠

    ルパン三世カリオストロの城:古城之謎

    名探偵ホームズ:名探偵福汝摩斯

    となりのトトロ:龍猫

    平成狸合戦ぽんぽこ:百変狸猫

    となりの山田君:隣居家的山田君

    もののけ姫:幽霊公主

    魔女の宅急便:小魔女宅急便


    100
    >>80
    隣の家的山田くんなんか笑うわ


    105
    >>80
    紅の豚かっこいいな


    121
    >>80
    紅の豚の任侠もの感


    128
    >>80
    宅急便は宅急便なんやな


    84
    大昔に中国行ったときエアフォースワンが空軍一号だったの思い出したわ
    懐かしい


    96
    ワイルドスピードは続編の英語タイトルがめちゃくちゃすぎて日本語のタイトルが羨ましいって言われてたな


    99
    はらぺこっていう日本語訳がむしろ生ぬるい説



    http://tomcat.2ch.sc/test/read.so/livejupiter/1648133478/

    このエントリーをはてなブックマークに追加
    オススメ記事
    最近の関連記事
      コメント

       コメント一覧 (13)

        • 1. なはま
        • 2024年03月03日 09:31
        • 英語表記もホラー映画っぽい。ほんわかした雰囲気の日本語題をつけた翻訳者は有能だな。
        • 0
          kanasoku

          kanasoku

          likedしました

          liked
          • 5. 
          • 2024年03月03日 10:05
          • >>1
            日本語って表現いっぱいできるのに中国語でできないのおかしくね
            中国の担当が無能なのかね
          • 0
            kanasoku

            kanasoku

            likedしました

            liked
          • 7.  
          • 2024年03月03日 12:27
          • >>5
            意訳の文化が違うのかもね
          • 0
            kanasoku

            kanasoku

            likedしました

            liked
        • 2. .
        • 2024年03月03日 09:50
        • 中国語のこういうの面白いよねw
          漢字圏だからこそ笑える話
        • 0
          kanasoku

          kanasoku

          likedしました

          liked
        • 3.  
        • 2024年03月03日 09:52
        • hungryは英語圏ニュアンスでちゃんと子供っぽいし怖くないよ
          hungerならすごいホラーっぽくなるけど
        • 0
          kanasoku

          kanasoku

          likedしました

          liked
        • 4.  
        • 2024年03月03日 10:00
        • 実際の内容見ると腹ペコって言うより飢餓だよな
        • 0
          kanasoku

          kanasoku

          likedしました

          liked
        • 6. あ
        • 2024年03月03日 11:29
        • 山田くんワロタ
        • 0
          kanasoku

          kanasoku

          likedしました

          liked
        • 8. 無名君
        • 2024年03月03日 13:44
        • 漢字だけで表現しようとすると単刀直入な感じ
        • 0
          kanasoku

          kanasoku

          likedしました

          liked
        • 9.  
        • 2024年03月03日 17:24
        • これ子供大好きよな
          半面、マッマ達はこれ大嫌いってのが(キモいそうな)
        • 0
          kanasoku

          kanasoku

          likedしました

          liked
        • 10. 
        • 2024年03月03日 18:28
        • ラプンツェルは毛髪総動員になるのかな
        • 0
          kanasoku

          kanasoku

          likedしました

          liked
        • 11.  
        • 2024年03月04日 00:07
        • 中国語使っている奴らって人生つまんなそうだな
          日本語って多彩だからこその良さあるよな
        • 0
          kanasoku

          kanasoku

          likedしました

          liked
        • 12.  
        • 2024年03月04日 00:09
        • ぐぐったら「好饿的毛毛虫」って出たぞ?
        • 0
          kanasoku

          kanasoku

          likedしました

          liked
        • 13.  
        • 2024年03月05日 11:50
        • ガチレスすると青虫の青は色じゃなくて「未成熟な」の意味の青だろ・・
          青い春とか、果物や野菜がまだ青いとか言うだろ
        • 0
          kanasoku

          kanasoku

          likedしました

          liked
      注目の記事
      コメントする
      コメントフォーム
      記事の評価
      • リセット
      • リセット

      このページのトップヘ